Un traductor de a pie
Libros, grafismo y otros menesteres
La página que estabas buscando en este blog no existe.
La página que estabas buscando en este blog no existe.
Inicio
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
Datos personales
Unknown
Ver todo mi perfil
Más información en:
Mi web dgimirizaldu.com
Mi perfil en ProZ.com
Mi perfil en Ediciona.com
RSS
Entradas
Atom
Entradas
Comentarios
Atom
Comentarios
Blogs que sigo
Antonio Tello
50º ANIVERSARIO DE "EL DÍA EN QUE EL PUEBLO REVENTÓ DE ANGUSTIA"
en caja baja
Rediseñar 'El Mundo'
Algo más que traducir
Nuevo curso online en Traduversia sobre revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones
Un pont de mar blava
Furniture Sets and Ideas for Modern Living Rooms: The Center of the Modern Home
De Editione
Com es feien els llibres fins al segle XIX (i com es creaven les fonts fins a principis del XX)
mil camins
Próxima apertura
Libros y Bitios
La cuadratura del Círculo
ANECDOTARIUM
Casa en Puigcerdá- AVA Studio SCP 2018
la paradoja de Chomsky
El traductor neuronal de Google incorpora tres nuevos idiomas
::Maquetadores::
Del rediseño de El País y el olor a tinta fresca
Revista Texturas
La circunstancia del yo-lector. Juan Domingo Argüelles. Un estado de ánimo
Méteteme
La insoportable levedad de la intertextualidad
Localización y testeo con Curri
Curso en Localización de videojuegos (4.ª convocatoria, julio de 2014)
Carácter digital
家族と個人の経済的機能
format-roger
http://instagram.com/rogertarruella/#
De traducciones y otras rarezas
¿Qué hace una traductora en una feria de videojuegos? #Gamescom 2013
gallardo
La prueba de lo ajeno
Stuck in the middle with you
addenda et corrigenda
El blog Addenda et Corrigenda se traslada
Sobrasada en Londres
«London riots», o la prueba de que la sociedad inglesa se va a pique
Cuaderno de traducción
Curso de traducción médica en Santiago (II)
lletraferits
Pablo Cosgaya en la Escuela de Arte de Tomelloso
[Sé lo que] Traducistes
El Bombín Cuadrado
Paco Elvira
traslasaves
A Storyteller In Manchester
Diario de un futuro traductor
Mostrar 10
Mostrar todo
Seguidores
Entradas populares
Atajos de teclado en Mac (para traductores y no traductores)
Como veo que últimamente muchos traductores y gentes del gremio se han pasado al Mac y que algunos andan un poco perdidillos con...
Glosario de navarrismos y navarradas
Recopilado de oídas en el par de años largos que llevo viviendo por estos pagos. Se agradecerá cualquier aportación para enriquecer la lista...
Curso de InDesign para traductores y editores y un par de reflexiones sobre el mundo de la traducción
Vaya por delante que este es un curso que me ha llevado varios meses idear, redactar (sin «copypastear» de ningún manual ni plagiar a nadie...
El tipo, la fuente, la familia y la tipografía
La tipografía está hoy al alcance de todos. Prácticamente todo el mundo sabe de qué le estás hablando si le dices: Arial o Comic Sans...
En la casa del traductor, o aquí no hay quien viva
No sé el resto de la comunidad freelance doméstica cómo lo lleva, pero yo hay días en los que merecería cobrar una pasta —a ser posible, ...
Homenaje a la Alicia de Lewis Carroll
Una cubierta antigua, de cuando no había e-books. Con motivo del 150º aniversario de Alice's Adv...
Un poco de ego, un mucho de Steve Jobs y un recuerdo para un colega que ya no está
Qué ilusión cuando llegan en su cajita de cartón Me vais a perdonar que no me disculpe por no escribir aquí con la asidui...
Chismicos electrónicos para leer libros
Recientemente he tenido la oportunidad de tener en mis manos cuatro o cinco modelos de lectores de e-books, además de una tableta iPad d...
De carpetas, books, portfolios y otros currículos visuales
Quienes lleven ya un par de décadas trabajando en el mundo editorial, en grafismo, en publicidad o en prensa recordarán sin duda lo que ante...
Archivo del blog
septiembre 2014
(1)
abril 2013
(1)
octubre 2012
(1)
julio 2012
(1)
junio 2012
(1)
marzo 2012
(2)
febrero 2012
(3)
septiembre 2011
(1)
marzo 2011
(4)
febrero 2011
(3)