La tipografía está hoy al alcance de todos. Prácticamente todo el mundo sabe de qué le estás hablando si le dices: Arial o Comic Sans, por ejemplo (sí, son una caca de ejemplos, pero sirven). ¿Quién no ha usado fuentes como la Times, la Helvetica, la Verdana, la Courier o la Garamond en sus documentos PowerPoint o Word, o en sus correos electrónicos? La actual generalización de tecnologías que incorporan tipografía ha propiciado, como es natural, que se difundan también entre el público general una serie de términos antes especializados y que ahora usa todo el mundo, aunque se suelen emplear erróneamente, algo que ocurre en español y también en otras lenguas. Me propongo desenmarañar un poco el lío que existe con algunas de las palabras más usadas y que se prestan a mayor confusión cuando hablamos de las letras que vemos impresas o que nos aparecen en el monitor del ordenador.
miércoles, 30 de marzo de 2011
domingo, 20 de marzo de 2011
Manual de producción gráfica. Recetas (GG, 2011)
Se trata de un recorrido exhaustivo, minucioso y profusamente ilustrado por todo el proceso de producción de una obra impresa, desde la idea hasta el producto final. Analiza al detalle todas las técnicas, materiales, procedimientos y tecnologías que se emplean actualmente en el sector gráfico. Incluye, además, un glosario bilingüe español-inglés con más de 1.500 términos (¡Un señor diccionario de artes gráficas!).
Más información (ficha técnica, prólogo, índice de contenidos y una selección de páginas interiores) en la web de la GG.
martes, 8 de marzo de 2011
Palabrejas gráficas
Con el cuentahílos se ve que el pluma de la mancheta presenta remosqueo, además de estar empastado. Entre el filete de medio punto y el bigote, va centrada una manecilla o un calderón, dice el cajista desde su chibalete, componedor en mano. La impar va foliada al pie, entre el medianil y el primer corondel. En el metedor aguardan una resma con filigrana y ocho manos verjuradas. ¿Te suena algo de todo esto? ¿Te parece chino?
martes, 1 de marzo de 2011
Cómo se hacían los libros en 1947
Hace un par de años vi este vídeo en la web de Unos Tipos Duros y ya entonces me pareció que podría ser interesante traducirlo y subtitularlo para quienes no entienden el inglés.
Explica de manera muy sencilla y divulgativa el proceso de elaboración de los libros a mediados del siglo pasado: la fundición de tipos en la linotipia, la composición de los moldes de metal, la confección de planchas de cobre, la impresión y la encuadernación.
Recientemente, me llegó de nuevo un enlace al mismo vídeo desde la web de Ediciona. Y me dije que, visto que nadie se había animado a traducirlo en todo este tiempo, me iba a arremangar y a hacerlo yo mismo. Así que aquí está, para que lo disfrutéis.
Nota: Para evitaros la activación de subtítulos en YouTube (aunque no es tan difícil), los he incrustado en el vídeo.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)